Learning English
| ৬ আগস্ট, ২০২২ ০০:০০
কোনো ভাষার বাগধারা সে ভাষাভাষী মানুষের জীবনযাপন ও সংস্কৃতি থেকে উঠে আসে। তাই বাগধারার সব শব্দের অর্থ জানা থাকলেও ভিন্ন ভাষাভাষীর পক্ষে বাগধারাটির মর্মার্থ বোঝা সম্ভব নাও হতে পারে। ইংরেজি ভাষা ভালোভাবে বুঝতে ও সঠিক ব্যবহার করতে এর বাগধারা সম্পর্কে জানা প্রয়োজন। সর্বাধিক ব্যবহৃত কিছু ইংরেজি বাগধারার অর্থ ও প্রায়োগিক রূপ ধারাবাহিকভাবে আমরা জানব।
1. A diamond in the rough
যে ব্যক্তি বা বস্তুর মধ্যে ভালো গুণ লুকোনো বা অপ্রকাশিত আছে
Examples
a. This film is one of those diamonds in the rough- a wonderful gem that almost no one has noticed.
এই সিনেমাটি অপ্রকাশিত হীরাগুলোর একটা অসাধারণ রতœবিশেষ, যা প্রায় কেউই লক্ষ করেনি।
b. Her singing voice is beautiful, but she needs help with her gestures; she’s a diamond in the rough.
তার কণ্ঠস্বর খুব সুন্দর, কিন্তু অঙ্গভঙ্গিতে কিছু পরিবর্তন প্রয়োজন; সে হলো লুকায়িত হীরা।
c. I think that new singer is a diamond in the rough.
আমার মনে হয় ওই নতুন গায়ক একজন লুকানো হীরা।
2. Tongue-in-cheek
অগুরুত্বপূর্ণ কথা, কথার কথা
Examples
a. After waiting in line for thirty minutes, I failed to appreciate the clerk’s tongue-in-cheek comment regarding bothersome customers.
ত্রিশ মিনিট লাইনে অপেক্ষার পর কর্মচারীটির এই গ্রাহকদের বিরক্তি উৎপাদক কথার কথাকে আমি প্রশংসা করতে ব্যর্থ হলাম।
b. The comedy show had a tongue-in-cheek style of humor that may not be easy for kids to understand.
কৌতুক অনুষ্ঠানের কথার কথা ভঙ্গির মাধ্যমে হাস্যরসের প্রচেষ্টা বাচ্চাদের পক্ষে বোঝা সহজ নয়।
c. I love that kind of tongue-in-cheek wit.
আমি এমন সহজ সরল বুদ্ধিদীপ্ত কথার ভঙ্গি ভালোবাসি।
শেয়ার করুন
| ৬ আগস্ট, ২০২২ ০০:০০

কোনো ভাষার বাগধারা সে ভাষাভাষী মানুষের জীবনযাপন ও সংস্কৃতি থেকে উঠে আসে। তাই বাগধারার সব শব্দের অর্থ জানা থাকলেও ভিন্ন ভাষাভাষীর পক্ষে বাগধারাটির মর্মার্থ বোঝা সম্ভব নাও হতে পারে। ইংরেজি ভাষা ভালোভাবে বুঝতে ও সঠিক ব্যবহার করতে এর বাগধারা সম্পর্কে জানা প্রয়োজন। সর্বাধিক ব্যবহৃত কিছু ইংরেজি বাগধারার অর্থ ও প্রায়োগিক রূপ ধারাবাহিকভাবে আমরা জানব।
1. A diamond in the rough
যে ব্যক্তি বা বস্তুর মধ্যে ভালো গুণ লুকোনো বা অপ্রকাশিত আছে
Examples
a. This film is one of those diamonds in the rough- a wonderful gem that almost no one has noticed.
এই সিনেমাটি অপ্রকাশিত হীরাগুলোর একটা অসাধারণ রতœবিশেষ, যা প্রায় কেউই লক্ষ করেনি।
b. Her singing voice is beautiful, but she needs help with her gestures; she’s a diamond in the rough.
তার কণ্ঠস্বর খুব সুন্দর, কিন্তু অঙ্গভঙ্গিতে কিছু পরিবর্তন প্রয়োজন; সে হলো লুকায়িত হীরা।
c. I think that new singer is a diamond in the rough.
আমার মনে হয় ওই নতুন গায়ক একজন লুকানো হীরা।
2. Tongue-in-cheek
অগুরুত্বপূর্ণ কথা, কথার কথা
Examples
a. After waiting in line for thirty minutes, I failed to appreciate the clerk’s tongue-in-cheek comment regarding bothersome customers.
ত্রিশ মিনিট লাইনে অপেক্ষার পর কর্মচারীটির এই গ্রাহকদের বিরক্তি উৎপাদক কথার কথাকে আমি প্রশংসা করতে ব্যর্থ হলাম।
b. The comedy show had a tongue-in-cheek style of humor that may not be easy for kids to understand.
কৌতুক অনুষ্ঠানের কথার কথা ভঙ্গির মাধ্যমে হাস্যরসের প্রচেষ্টা বাচ্চাদের পক্ষে বোঝা সহজ নয়।
c. I love that kind of tongue-in-cheek wit.
আমি এমন সহজ সরল বুদ্ধিদীপ্ত কথার ভঙ্গি ভালোবাসি।