‘অনুবাদ সাহিত্য পুরস্কার’ আলম খোরশেদ ও রওশন জামিলের |329719|Desh Rupantor
logo
আপডেট : ২৬ নভেম্বর, ২০২১ ১৫:৩৩
‘অনুবাদ সাহিত্য পুরস্কার’ আলম খোরশেদ ও রওশন জামিলের
নিজস্ব প্রতিবেদক

‘অনুবাদ সাহিত্য পুরস্কার’ আলম খোরশেদ ও রওশন জামিলের

আলম খোরশেদ ও রওশন জামিল

অনুবাদ সাহিত্য পুরস্কার- ২০২১ প্রদান করতে যাচ্ছে বাংলা ট্রান্সলেশন ফাউন্ডেশন। এবার ‘আজীবন সম্মাননা’ বিভাগে মনোনীত হয়েছেন আলম খোরশেদ এবং ‘বর্ষসেরা অনূদিত বই’ বিভাগে মনোনীত হয়েছে রওশন জামিল অনূদিত আলেক্সান্ডার দ্যুমার উপন্যাস ‘কালো টিউলিপ’। 

এক সংবাদবিজ্ঞপ্তিতে জানানো হয়, জাতীয় জাদুঘরের কবি সুফিয়া কামাল মিলনায়তনে ৩০ নভেম্বর এক অনুষ্ঠানের মাধ্যমে পুরস্কৃত অনুবাদকদের হাতে পুরস্কার তুলে দেওয়া হবে।

অনুষ্ঠানে স্বাগত বক্তব্য রাখবেন বাংলা ট্রান্সলেশন ফাউন্ডেশনের আহ্বায়ক আনিসুজ জামান। প্রধান আলোচক হিসেবে থাকবেন কথাসাহিত্যিক, কবি ও অনুবাদক মাসরুর আরেফিন।

প্রধান অতিথি হচ্ছেন বাংলা একাডেমির মহাপরিচালক কবি মুহম্মদ নূরুল হুদা। সভাপতিত্ব করবেন অনুবাদক অধ্যাপক খালিকুজ্জামান ইলিয়াস।

অনুষ্ঠানে অনুবাদ সাহিত্য পত্রিকা ‘যুক্তস্বর’র মোড়ক উন্মোচন করা হবে। চর্যাপদের গান পরিবেশন করবে ভাবনগর ফাউন্ডেশন।

বাংলা ট্রান্সলেশন ফাউন্ডেশন প্রবর্তিত ‘বর্ষসেরা অনূদিত গ্রন্থ’-এর অর্থমূল্য পঞ্চাশ হাজার টাকা এবং ‘আজীবন সম্মাননা’র অর্থমূল্য এক লাখ টাকা।

আলম খোরশেদ: সম্পাদনা, অনুবাদ ও মৌলিক রচনা মিলিয়ে এ-পর্যন্ত কুড়িটিরও অধিক গ্রন্থ রচনা করেছেন তিনি। উল্লেখযোগ্য সাহিত্যকীর্তির মধ্যে রয়েছে ভার্জিনিয়া উল্ফের অমর গ্রন্থ A Room of One’s Own-এর অনুবাদ নিজের একটি কামরা, নোবেল-বিজয়ী কবি ভিস্লাভা শিম্বর্স্কার ত্রিশটি কবিতার অনুবাদ, বাংলাদেশের নারীবাদী গল্প-সংকলন কাটা জিহ্বার কথা, মূল স্প্যানিশ ভাষা থেকে অনূদিত বোর্হেস ও বিক্তোরিয়া ওকাম্পোর আলাপচারিতা, ন্‌গুগি ওয়া থিয়োঙ্গ’ওর নাট্যানুবাদ গির্জাবিয়ে, হেনরি মিলারের সর্বশেষ আত্মজৈবনিক রচনা Reflections-এর অনুবাদ ভাবনাগুচ্ছ, সালমান রুশদি রচিত নিকারাগুয়ার ভ্রমণ আখ্যান The Jaguar Smile-এর অনুবাদ, জাদুবাস্তবতার গাথা: লাতিন আমেরিকার গল্প, বোরহেস নাগিব চিনুয়া মার্কেসও অন্যান্যের গল্প ইত্যাদি।

আলম খোরশেদ বর্তমানে অনুবাদকর্মের পাশাপাশি চট্টগ্রামে তার নিজের গড়া সংস্কৃতিকেন্দ্র বিস্তার পরিচালনা করছেন।

রওশন জামিল: তিনি দীর্ঘদিন থেকে অনুবাদ করছেন। নিউইয়র্ক সিটি শিক্ষা দপ্তরের অনুবাদ বিভাগে কাজ করেছেন। লেখাপড়া ঢাকা বিশ্ববিদ্যালয় ও সিটি ইউনিভার্সিটি অব নিউইয়র্কে। উল্লেখযোগ্য অনুবাদ গ্রন্থ— আর্নেস্ট হেমিংওয়ের দি ওল্ড ম্যান অ্যান্ড দ্য সি, যুদ্ধের মেয়েরা ও অন্যান্য গল্প। এ ছাড়া জনপ্রিয় ওয়েস্টার্ন সিরিজ ওসমান পরিবারের কল্পকাহিনি। একসময় তিনি সেবা প্রকাশনীর নিয়মিত অনুবাদক ছিলেন। বর্তমানে তিনি বেশ কিছু গুরুত্বপূর্ণ টেক্সট অনুবাদ করছেন। কালো টিউলিপ তেমনই এক বই। দি ব্ল্যাক টিউলিপ আলেক্সান্ডার দ্যুমার শেষ ঐতিহাসিক উপন্যাস। উপন্যাসটি রওশন জামিল আধুনিক গদ্যে বিশ্বস্ত অনুবাদ করেছেন তিনি। অনুবাদে তিনি মূলানুগ থেকে মৌলিক স্বর তুলে ধরতে সক্ষম হয়েছেন।